in the claude glass

Susanne Eules

i
it's a nice thing to have a hare to sit with his haress
in the field. naturally & fur color. the color of fur &
naturally. it is the best hair. arid heat ferries harvester
thresher. a summer's fury along field's furrow. not
a nice thing for hares being harassed. bristling hair.
naturally. best thing for hares. flurried fur in flickering
field.

ii
course is caused by men mean to chase dog after hare
leaping between dog & men cursed mainly by hare.

iii
hares' heirs are leverets. leverets may lay together
or may be lain in a heir's hand. that way we know
the nursing haress is out of air. she cannot recover
her breath. the leverets in this case are elevated
to the level of heir's hares. though hares never
belong to heirs. only to themselves or their shallow
depression.

About the Work

Susanne Eules

Susanne Eules, originally from Freiburg, Germany, is the author of ůbern růckn des atlantiks/den rand des nachmittags (across the ridge of the atlantic/the edge of the afternoon) and translator of Harryette Mullen’s Recyclopedia. She has published in literary venues in Germany, Switzerland, Austria and the US. For her poetry and prose, she has received various grants and literary awards in Germany and in the US. Her texts and drawings are recently found or forthcoming in Fence, Coldfront, the Viennese literary magazine wespennest, Prolog (Berlin, Germany) and Lichtungen (Graz, Austria). She teaches Italian, German and interdisciplinary courses of Art History, Gender Studies and Creative Writing at Stetson University and the University of Education in Freiburg, Germany.

back to:

From the Archives